a. Los honorarios para cada traducción se calcularán en euros en base al número de palabras en el documento original, valorando la complejidad del texto. Cuando el formato del texto original (PDF, Flash, Html, PPT, fax, papel, etc.) entregado por el cliente dificulte la labor de edición, lo cual implicaría mayor inversión de tiempo, los honorarios se calcularán en base al número de palabras en el texto de destino, o bien se ofrecerá un presupuesto estimativo, o como última medida se aplicará un recargo por pre-maquetación, por lo que siempre recomendamos al cliente entregar el texto a traducir en formato editable (Word).
b. Para textos cortos se calculará un importe global mínimo, excepto cuando exista regularidad de colaboración acordada. En este caso, se emitirá una factura al mes.
c. Para encargos urgentes se calculará un recargo. El concepto "encargos urgentes" implica encargos a realizar dentro de las 24hs o encargos que requieran la traducción de más de 2.500 palabras al día. También, WoolWords podrá hacer excepción a dicho recargo en caso de que exista regularidad de colaboración.
d. A los clientes fuera de España no se aplicará el impuesto sobre el valor añadido. A los clientes dentro de España se aplicará el tipo legal del impuesto sobre el valor añadido vigente en cada momento (actualmente 21%) sobre la base imponible.
e. A los clientes fuera de España no se aplicará el impuesto sobre el valor añadido. A los clientes dentro de España se aplicará el tipo legal del impuesto sobre el valor añadido vigente en cada momento (actualmente 18%) sobre la base imponible.
f. Si el cliente anula un pedido ya encargado o entregado, éste deberá asumir el coste incurrido hasta el momento de la anulación y la remuneración para las partes ya traducidas hasta la anulación, es decir, el tiempo por los servicios prestados.